Definisi Terjemah

Berbagai pendapat tentang definisi terjemah-menerjemahkan:
1. Menerjemahkan adalah keterampilan yang melibatkan lebih banyak seni atau bakat dari pada upaya dan teori.
2. Menurut Paulinus Soge yang mengutip David P Harris, penerjemahan sangat bergantung pada rasa kebahasaan seseorang.
3. Menerjemah menurut bahasa adalah tafsir, secara istilah memindahkan atau menyalin gagasan, ide, pikiran, pesan atau informasi lainnya dari satu bahasa (bahasa sumber) ke dalam bahasa lain (bahasa target).
4. Menerjemahkan itu bukan ilmu murni dan bukan pula seni sejati. Terjemah adalah seni praktis. Dengan kata lain, terjemah adalah keterampilan berkesenian dengan bantuan ilmu-ilmu teoretis.
5. Menerjemahkan adalah menyalin ‘kalam’ juga teks dan atau menjelaskannya dari bahasa tertentu ke dalam bahasa lain.
6. Doster mendefinisikan terjemah sebagai ‘memindahkan arti suatu teks dalam suatu bahasa ke dalam bahasa lain’. Lebih jauh, Doster mengatakan bahwa terjemah adalah cabang linguistik terapan yang secara khusus berurusan dengan masalah pemindahan makna dari suatu simbol bahasa ke dalam simbol bahasa yang lain.
7. Secara khusus Muhammad Najib dalam Usus At-Tarjamah menegaskan bahwa terjemah adalah tafsir.
8. Menurut wikipedia (ensiklopedia bebas) translation is the communication of the meaning of source language text by means of an equivalent target language.
Sumber:
Paulinus Soge. 1990. Menerjemahkan Teks Bahasa Inggris Ilmiah Teori dan Praktek. Yogyakarta:Universitas Atmajaya.
Ali Al-Qasimi et.all. Al-Mu’jam Al-Asasi li An-Nathiqin bi Al-Arabiyah wa Muta’allimiha.Larus:Al-Munadzamah Al-Arabiyah li At-Tarbiyah wa Ats-Tsaqafah wa Al-‘Ulum.
Mufid, Nur dan Kaserun AS Rahman. 2007. Buku Pintar Menerjemah Arab-Indonesia. Surabaya:Penerbit Progresif.
Perbedaan Bahasa Arab dengan Bahasa Indonesia Menurut Definisi dan Rumpun
Deny A. Kwary dalam Gambaran Umum Ilmu Bahasa (Linguistik)
Definisi Bahasa Indonesia menurut Dictionary adalah ‘the official language of Indonesia’. Sementara itu definisi Bahasa Arab menurut Dictionary adalah ‘the semitic language of the Arabs, spoken by some 150 million people throughout the Middle East and North Africa. Arabic is written from right to left in a characteristic cursive script of twenty eight consonants, the vowels being indicated by additional signs, the script has been adapted for various languages, including Persian, Urdu, Malay and (formerly) Turkish’.
 
Bahasa Indonesia berasal dari bahasa Malay yang dipakai juga oleh orang-orang Malaysia karena mereka berasal dari satu rumpun yang sama. Hal ini dapat diketahui dari hubungan genetis diantara bahasa-bahasa yang diketahui melalui studi komparatif. Antara tahun 1820 s.d 1870 ahli linguistik membangun hubungan sistematis diantara bahasa-bahasa Roman berdasarkan struktur fonologis dan morfologisnya. Pada tahun 1870 itu para ahli bahasa dari kelompok Junggramatiker atau Neogrammarian berhasil menemukan cara untuk mengetahui hubungan kekerabatan antar bahasa berdasarkan metode komparatif. Bahasa Arab termasuk ke dalam rumpun Semito-Hamit bersama Ibrani dan Ethiopia. Bahasa Indonesia yang masuk dalam Melayu tergolong dalam Rumpun Austronesia atau Melayu-Polinesia.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s